Colecția “Dicționar universal ilustrat al limbii române” 12 volume de la Jurnalul si Litera

234.00 lei
199.00 lei

Reducere de 35 LEI


Copertă: cartonată
Data apariţie: noiembrie 2010

Cel mai mare dex ilustrat editat vreodată în România!

- 4 320 de pagini, aproximativ 4 000 de planse color
- aproximativ 80 000 de cuvinte

Dicţionarul universal ilustrat al limbii române, insumind in cele 12 volume ale sale 4 320 de pagini, contine definitiile si explicarea a circa 80 000 de cuvinte-titlu. Ca element cu totul inedit pentru un dictionar explicativ, el cuprinde si aproximativ 4 000 de planse color, care prezinta in fotografii sau desene de o mare acuratete grafica imaginea termenului definit, precum si detalii ale sale, insotite de legende si de explicatii foto in 3 limbi (romana, engleza si franceza). In acest fel, Dictionarul universal ilustrat al limbii romane are o abordare originala si devine cel mai amplu instrument de lucru de acest tip editat vreodata in Romania.
Din punct de vedere lexicografic, prezentul dictionar continuă tradiţia românească a descrierii semantice susţinute cu citate din literatura cultă şi populară, după modelul promovat de Lazăr Şăineanu, la sfîrşitul secolului al XIX-lea şi în prima jumătate a secoluluial XX-lea. Lucrarea de faţă îi datorează, înainte de toate, formula lexicografică, formulă care imprimă unui dicţionar notele individualizatoare. Astfel, între altele:

– informaţia semantică a fost structurată liniar, pe sensuri numerotate continuu cu cifre arabe, foarte rar cu romane; dicţionarele actuale (cu excepţia Micului dicţionar academic) disting în structura articolelor subsensuri, adică sensuri derivate dintr-un sens principal, marcate de obicei prin romburi sau prin cercuri pline;

– construcţiile fixe (frazeologiile), tipărite cu caractere aldine, nu poartă specificările loc[uţiune], expr[esie] etc., curente în majoritatea dicţionarelor mai vechi şi mai noi;

– definiţiile, fie analitice, fie prin sinonime, au fost urmate, în cea mai mare parte, de scurte citate ilustrative extrase din opere culte ori populare sau de contexte personale, de obicei sintagme uzuale;

– cu unele excepţii, au fost menţinute siglele şi abrevierile utilizate de Lazăr Şăineanu (inclusiv sigla POP., sub care se regăsesc numeroase colecţii de texte populare).

– etimologiile au fost indicate între croşete, la sfîrşitul articolului;

– numeroase cuvinte-titlu au fost însoţite de ilustraţii (planşe) ale realităţilor explicate, selectate de editor, în special din Marele dicţionar vizual în 5 limbi, realizat, de asemenea, la Editura Litera. Trimiterile la planşele conexe au fost evidenţiate cu un romb de culoare oranj. Sensul cuvîntului ilustrat a fost indicat cu cifrele arabe corespunzătoare cuprinse între paranteze. Editorul a considerat că numărul mare de corelaţii între planşe foarte diverse, dar conţinînd şi anumite elemente comune sau analoge, ar putea facilita învăţarea limbii române de către cei care încă nu o cunosc suficient.

Dicţionarul universal ilustrat al limbii române a valorificat nu numai suportul tehnic al dicţionarului lui Lazăr Şăineanu, ci şi tot ceea ce s-a considerat valoros sub aspectul conţinutului: definiţii, citate ilustrative, variante lexicale şi uneori fonetice, etimologii. Cu toate acestea, noul dicţionar conţine în foarte mare măsură situaţii şi rezolvări diferite faţă de cele din dicţionarul originar.

Fireşte, a fost păstrat caracterul “universal” al dicţionarului lui Lazăr Şăineanu, specificat în titlu. Deşi s-a eliminat secţiunea enciclopedică a vechiului dicţionar (de fapt, numai numele proprii de persoane şi de locuri), specificul “universal” al lucrării nu s-a diminuat, căci, pe de o parte, au fost incluse în lista de cuvinte elementele lexicale cu conţinut enciclopedic (nume de sărbători, de popoare, de personaje mitologice etc.), pe care Şăineanu le trata în ambele secţiuni, şi, în plus, s-a extins, ori de cîte ori s-a considerat necesar, informaţia de tip enciclopedic. Mai mult, Dicţionarul universal ilustrat al limbii române cuprinde un inventar lexical de o mare diversitate: pe lîngă cuvintele curente ale românei contemporane, numeroase cuvinte vechi, aşa-numitele arhaisme culturale (nume de demnităţi, de monede, de unităţi de măsură din trecut), regionalisme (atestate în scrieri literare şi populare), termeni speciali (tehnici, medicali, juridici etc.), concepte filosofice, teologice, nume de curente culturale, politice etc.

Text preluat de pe Dexilustrat.ro

Cumpara cartea si beneficiaza de reducerea de 35 LEI!

Publicat in Pachete promotionale la data 5 Aprilie 2011. Trackback URI: trackback